Banner


San Clemente

De eerste Nederlandse zin luidt "Hebban olla vogala nestas begunnan hinase hic anda thu", een prachtig poëtische mijmering van een verliefde monnik ("Zijn alle vogels al nesten begonnen, behalve ik en jij?"). Een eerste zin, waar wij als Nederlanders en Vlamingen trots op mogen zijn.
In Italië hebben ze ook zo'n eerste zin, maar die steekt schril af tegen de Nederlandse...

De tekst is te vinden in de San Clemente, zo'n 500 meter ten oosten van het Colosseum, ingeklemd tussen de Via di San Giovanni en de Via Labicana. De kerk is er één in de categorie 3 halen, 1 betalen.

Anno 0 stond hier een woonhuis dat in het geheim dienst deed als een religieuze plaats voor de Mithras-cultus, één van de belangrijkste "neven-religies" van het oude Rome, samen met de Isis-cultus en het christendom. Misschien is het leuk om te weten dat de aanhangers van Mithras geloofden dat hij op 25 december geboren was, zijn moeder een maagd was, en dat hij na zijn dood herrezen was om de mensen te verlossen. Hmmm, waar hebben we dat meer gehoord???

Terug naar de San Clemente. Toen de Mithras-kerk in de klei weggezakt was, heeft men er in de vierde eeuw een christelijke kerk bovenop gebouwd, gewijd aan Sint Clemens. Nadat deze kerk door de Noormannen vernietigd was in 1085, heeft men in 1108 de huidige kerk gebouwd.

Het aardige van de San Clemente is dat men alledrie de kerken nog kan bezoeken. Vanuit de bovenste kerk kan men, à raison de 5 euro, van een steile trap afdalen om uit te komen in het souterrain. Eerst komt men in de crypte onder de San Clemente waar enkele fresco's hangen, daaronder en daartussen vindt men nog delen van de vierde-eeuwse kerk, en nog verder naar beneden zijn dan de resten van de Mithras-tempel.

Om het oudste Italiaans te vinden moeten we kijken naar één enkele fresco in de crypte, die dus aan het einde van de elfde eeuw moet zijn gemaakt. Hij is te zien aan het einde van de rechterkant van het middenschip.

De fresco, een soort stripverhaal avant-la-lettre, gaat over Sisinnius, een Romeinse prefect wiens vrouw Theodora bekeerd zou zijn tot het christelijke geloof. Theodora had in het geheim ontmoetingen met paus Clemens (de derde paus na Petrus), en was aanwezig bij christelijke rites.

Het eerste deel van de fresco gaat over Sisinnius die, nadat hij achter de activiteiten van zijn vrouw is gekomen, probeert Clemens te arresteren. Maar op dat moment wordt Sisinnius, o wonder, op slag blind en doof! Hij wordt door een helper afgevoerd.

Het tweede deel van de fresco is sympathieker: Clemens, die mededogen heeft met de toestand van Sisinnius, geneest hem binnen één dag. Maar in plaats van dankbaar is Sisinnius vooral kwaad; hij roept zijn slaven bijeen, en beveelt ze om Clemens zo snel mogelijk uit zijn huis te verwijderen. Dankzij alweer een wonder lukt dit niet al te best, want de slaven zien een omgevallen zuil aan voor Clemens!

Nu komt het mooiste gedeelte: net als in een B-film bedient Clemens, de held van het verhaal, zich op het spannendste moment van de mooiste volzinnen. In vloeiend Latijn zegt hij: "Vanwege de hardheid van Uw hart, heeft U het verdiend om stenen te slepen."
Bad guy Sisinnius daarentegen is buiten zichzelf van woede en schreeuwt de namen van zijn slaven: "Albertel, Cosmari, Carvoncelle! Fili de le pute, traite!"

Deze laatste zin "Fili de le pute, traite" ("Hoerenzonen, trekken!") is nu het oudste geschreven Italiaans ooit.
De vulgariteit ervan brengt de Italianen misschien in verlegenheid, maar is wel begrijpelijk. Tot diep in de middeleeuwen was Latijn namelijk de officiële taal in Italië. Het Italiaans dat tot die tijd opgeschreven is, is dus bija altijd in een vulgaire context gebruikt; zo ook hier.

Nu we het toch over talen en taalkunde hebben: in de crypte van de San Clemente ligt ook de heilige Cyrillus begraven. Hij is degene naar wie het Cyrillisch ("Russisch") schrift genoemd is. Het graf is dan ook omgeven door gedenkplaten, aangebracht door Slavische volkeren.



Terug